Перевод технического паспорта машины, квартиры

Технический паспорт – особый документ, который содержит технические данные об объекте, к которому прилагается. Это может быть технический паспорт на квартиру, на автомобиль, любой другой объект. Зачастую, в наше бюро перевода обращаются с просьбой осуществить перевод технического паспорта для машины. В результате такой необходимости люди прибегают к этой услуге?

Нередко граждане нашей страны приобретают автомобиль не в родном государстве, а за ее пределами. Действительно, ведь в той же Европе машины 2-3х летней давности стоят значительно дешевле, чем у нас. Вот именно для того, чтобы перевести автомобиль на территорию нашей страны и иметь возможность его официально зарегистрировать, помимо других ценных бумаг, необходимо иметь на руках еще и перевод технического паспорта, ведь таковой документ оформлен по законам той страны, где вы приобрели автомобиль.

Что необходимо знать о переводе техпаспорта?

Так как в вопросе прохождения таможенного контроля и последующего оформления автомобилей, наши служители порядка любят испытывать выдержку и нервы простых граждан, рекомендуем заранее уточнить все нюансы относительно оформления перевода. Разумеется, что документ составляется в соответствии с определенной формой, текст переводиться согласно правилам транслитерации. Тем не менее, порой и этого бывает недостаточно органам, которые и требуют перевод техпаспорта.

Примечательно, что не все региональные отделы МРЭО – места районной регистрации автомобиля, требуют нотариального заверения. Тем не менее, на этот момент необходимо обратить особого внимания, чтобы исключить возможность потери времени, а вместе с тем, и финансовых средств. Зачастую, одного лишь перевода, на котором будет стоять подпись и печать агентства,  бывает недостаточно. Помимо этого необходимо еще дополнительное заверение нотариусом, т.е. официальное оформление от юридического лица. В данном случае, будет выполнен не просто перевод, а нотариальный перевод технического паспорта.

Какие данные должны отображаться в переводе?

У некоторых возникают заблуждения относительно того, стоит переводить весь документ, или только определенную его часть, к примеру, как это бывает с внутренним паспортом гражданина. Применительно к техническому паспорту, однозначно можно ответить, что осуществляется полный перевод документа, включая надписи, которые могут содержаться на печатях.

Возникает заблуждение и относительно дополнений к техпаспорту. Как известно, в некоторых странах тот же технический паспорт на автомобиль может состоять из основной части и дополнительной, при этом данные в обеих частях могут совпадать. Несмотря на это, перевод должен осуществляться всех частей документа, так требуют государственные органы. Разумеется, для большей осведомленности необходимо уточнить эту деталь по месту требования перевода, чтобы в дальнейшем избежать курьезов.

К вопросу о выборе компании-переводчика

Компания должна иметь официальный статус, обладать лицензией на предоставляемые ею услуги. Поинтересуйтесь о возможности перевода с необходимого вам языка, если он не столь распространенный. Момент, на который следует обратить особое внимание – это соответствие формы перевода с той, что требует государственный орган. Наконец, немаловажным является и фактор времени, которое будет затрачено лингвистом и нотариусом на подготовку вашего документа.

Если вас интересуют услуги нотариального перевода технического паспорта, или других документов, мы с радостью окажем вам свою помощь! Мы работаем профессионально, быстро, ответственно! Обращайтесь по указанным на нашем сайте номерам.

Добавить комментарий