Перевод свидетельства о смерти. Нотариальное заверение перевода

Свидетельство о смертиМир так устроен, что люди в него приходят и уходят. И если рождение ребенка является радостным событием, то смерть близкого человека, родственника – самое печальное и самое трагическое, что может произойти. Но каким бы не было горе, жизнь продолжается дальше. Так уж заведено, не только в нашей стране, но и в других развитых государствах, что подобное событие должно фиксироваться документально. При уходе человека из жизни, его родственникам выдается документ – свидетельство о смерти.

Именно этот документ играет важную роль в процессе получения наследства. Однако когда наследник и умерший проживают в разных странах, возникает необходимость оформить перевод свидетельства о смерти, чтобы этот документ стал действительным на территории другого государства, т.е. там, где вы получите имущество ушедшего из жизни человека, или в случае возникновения любой другой необходимости. Собственно, именно так и можно охарактеризовать необходимость перевода оригинального документа, свидетельства о смерти.

Из чего должен состоять перевод свидетельства о смерти?

Указанный документ должен соответствовать установленным нормам, которыми руководствуется определенная страна, или определенный государственный орган. Указывается язык перевода, форма и прочие важные моменты, которые должен содержать документ. Большое внимание следует уделить правильности заполнения данных, в противном случае, с полученным переводом могут возникнуть проблемы.

Неотъемлемой составляющей частью нотариального перевода свидетельства о смерти является наличие печати и подписи нотариуса, что, собственно, и придает переводу юридическую силу. Помимо печати нотариуса, перевод свидетельства о смерти может нуждаться и в заверении апостилем.

Перевод свидетельства о смерти с нотариальным заверением

Вполне возможно, что перевод свидетельства вам необходимо будет предоставить сразу в несколько структур. Поэтому заранее позаботьтесь о том, чтобы копии этого документа также были заверены нотариусом.

Какие проблемы часто возникают в переводе свидетельства о смерти?

Отметим тот факт, что для исключения всех проблем необходимо заранее уточнить по месту требования перевода все нюансы по содержанию и структуре этого документа.  

Как показывает практика, потребоваться может перевод свидетельства о смерти, которое было выдано много лет назад. Не исключено, что этот документ был подпорчен, или часть его текста стала просто не читабельной. Бюро перевода осуществляет перевод только того текста, который можно прочесть.

Иногда возникает проблема и в связи с некомпетентностью сотрудников компании, которая осуществляет нотариальный перевод. Документ может быть оформлен с ошибкой, или с нарушением формы.

Наконец, многие организации предоставляют лишь услуги перевода, без нотариального заверения. Тем не менее, подпись и печать нотариуса являются обязательными, в противном случае, перевод не будет рассматриваться государственным органом.

Если вы хотите избежать риска возникновения одной из указанных проблем, тогда обращайтесь к нам! Наши квалифицированные сотрудники в быстрые сроки осуществят нотариальный перевод документов, которые будут соответствовать всем установленным нормам.

Добавить комментарий