Перевод свидетельства о рождении

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Одними из важных документом, удостоверяющим личность несовершеннолетнего гражданина страны, является свидетельство о рождении. Поэтому совершенно не удивительно, что для выезда заграницу и проживания, учебы там, необходимо вовремя сделать именно перевод свидетельства о рождении. В данном случае этот документ является определяющим.

Украинское свидетельство о рождении
Украинское свидетельство о рождении

Лишний раз говорить о случаях, в результате которых и возникает необходимость осуществления перевода свидетельства о рождении, мы не будем. Если вы интересуетесь вопросом нотариального перевода документа, то знаете, для каких целей необходимо это делать – для предоставления в государственные органы другой страны, в которой собираетесь проживать, учиться и т.д. Обратим внимание на другие важные моменты – на правильность перевода и на заверение документа нотариусом.

Свидетельство о рождении МССР, Молдавское

Правила перевода свидетельства о рождении

Разумеется, что обращаться с переводом документа необходимо только в организацию, которая действует официально. В противном случае, велик риск того, что документ будет составлен не правильно, либо же не будет иметь своей силы, так как компания, осуществляющая перевод, не имела на то юридического права.

Перевод печати в свидетельстве о рождении СССР
Перевод печати в свидетельстве о рождении СССР

Второй момент, на который необходимо обратить внимание – это правильность составления перевода свидетельства о рождении. Для каждого документа имеется своя форма оформления. Об этих нюансах можно поинтересоваться по месту требования нотариального перевода свидетельства о рождении, а также сопоставить данные с организацией, которая и осуществляет сам перевод. Наша компания предоставляет переводы документов, которые соответствуют требованиям государственных структур.

Не менее важным критерием перевода документа является и язык. Так как общепринятым международным языком считается английский, то и перевод осуществляется на этот же язык. Однако некоторые страны, делопроизводство которых ведется на государственном языке, могут потребовать от вас перевод свидетельства на соответствующий язык. Другой случай, если перевод свидетельства необходимо сделать с иностранного языка на русский. К примеру, ребенок был рожден за границей и имеет свидетельство о рождении той страны. Для подтверждения гражданства России, необходимо предоставить нотариальный перевод свидетельства о рождении на русском языке.

Узбекское свидетельство о рожденииУзбекское свидетельство о рождении

Вопрос о юридической силе перевода

Сделать лишь один перевод – не достаточно для того, чтобы документ имел ценность. Не менее важным является и подписание перевода нотариусом. Именно нотариус своей печатью и подписью дает возможность использовать перевод свидетельства о рождении как полноценный документ, который имеет силу за пределами родной страны.

При оформлении нотариального перевода свидетельства о рождении следует помнить, что это процедура, которая выполняется разными лицами и, фактически, в 2 этапа. В этом случае мы несколько отстаем от стран Европы, где нотариальный перевод осуществляется одним лицом – лингвистом и нотариусом в одном флаконе. Тем не менее, благодаря таким организациям как наша, которая полностью берет на себя обязанности нотариального перевода, вы не чувствуете дискомфорта. Переводчик передает документ нотариусу самостоятельно, вам не нужно тратить время, осуществляя поиск необходимых должностных лиц. Благодаря этому и процедура перевода осуществляется сравнительно быстро – в течение одно дня. Это значит, что даже в экстренной ситуации перевод свидетельства о рождении, или любого другого документа, может быть выполнен в максимально сжатые сроки.

Добавить комментарий