Перевод свидетельства о расторжении брака (разводе)

Не редко по всему миру, в силу возникновения различных причин, супруги принимают решение оформить развод. Разумеется, что факт развода фиксируется на юридической основе. В реестр делается соответствующая пометка, а уже бывшим супругам на руки выдается документ – свидетельство о разводе. Данный документ имеет силу действия в той стране, где он был выдан, если же необходимо подтвердить факт наличия свидетельства о разводе за границей, приходится прибегнуть к переводу свидетельства о расторжении брака. Точнее, не просто переводу, а нотариальному переводу, когда оформленный перевод документа  обретет юридическую силу, с появлением на нем подписи и печати нотариуса.

Перевод свидетельства о расторжении брака

Зачем необходимо переводить свидетельство о расторжении брака?

Несмотря на то, что услуги по переводу этого документа пользуются большой популярностью, многие до сиих пор не понимают, для чего это необходимо делать. Одно дело – перевод внутреннего или загранпаспорта, но какое значение имеет переведенное свидетельство о расторжении брака?

Перевод этого документа требуется государственными органами в силу различных причин.

Во-первых, если в вашей родной стране вы имеете статус развода, этот факт отображается при оформлении загранпаспорта, при получении вида на жительство и т.д. Любой документ, который относится к вам, должен иметь нотариальный перевод, если вас связывает какое-либо дело с другой страной. Не исключение в этом плане и свидетельство о разводе. Помимо этого, перевод свидетельства о разводе может потребоваться и при оформлении визы для посещения определенной страны.

Во-вторых, часто нотариальный перевод свидетельства о разводе требуется в том случае, если один из бывших супругов являлся гражданином/гражданкой другого государства. Для подтверждения факта развода в той или иной стране, требуется перевод свидетельства на государственный язык. Поэтому осуществляться переводы могут как с русского языка на иностранные, так и наоборот.

Наша компания занимается нотариальном переводом документов, в том числе и свидетельств о разводе. Мы осуществляем перевод с нескольких десятков языков, поэтому обязательно сможем вам помочь.

Важнейшее условие – правильность перевода документа

Существует 2 основных нюанса, которые и определяют юридическую силу перевода документа. Во-первых, перевод свидетельства о расторжении брака должен осуществляться в соответствии с установленными правилами. Документ должен иметь определенную форму заполнения, а переводчик обязуется выполнить перевод в соответствии с действующими правилами транслитерации. Обратите внимание на тот факт, что переводятся даже надписи на печатях и символики, которые могут иметься на документе, в данном случае – на свидетельстве о расторжении брака.

Второй нюанс состоит в том, чтобы перевод, сделанный лингвистом, был подписан нотариусом. Именно нотариус и наделяет документ юридической силой. Порой, иногда и этого бывает недостаточно. Очень часто необходимо дополнительное заверение перевода апостилем. Апостиль – это печать, которая подтверждает законность и правомерность нотариальной подписи. Необходимость заверения апостилем необходимо заранее уточнить по месту требования перевода документов.

Именно эти ключевые моменты и являются определяющими в оформлении документа.

Если вам необходим перевод свидетельства о расторжении брака, или других документов – мы готовы оказать вам свою помощь. Наша компания гарантирует не только профессиональный перевод на несколько десятков языков мира, но также и нотариальное заверение. Быстрые сроки выполнения работы, приемлемые цены на перечень наших услуг – все это и многое другое только для вас!

Добавить комментарий