Нотариальный перевод свидетельства о браке

Мы переводим с иностранного на русский и с русского языка на иностранный. Заверяем переводы нотариально.

Брачный союз – один из институтов гражданского законодательства, который насчитывает уже не одну сотню лет. На протяжении всего существования человечества изменялись и основы заключения брачных уз. В наше время брак регистрируется в специальных государственных органах. Обладающие соответствующими полномочиями лица делают запись о создании брачного союза в реестре. Супругам, в свою очередь, выдается документ, являющийся юридическим освидетельствованием заключенных между ними отношений – свидетельство о браке. 

Этот документ имеет юридическую силу на территории той страны, где он был выдан. Но не редко возникают ситуации, когда подтвердить брачные узы необходимо за пределами родного государства. В таком случае, возникает необходимость в услугах организации, которая занимается нотариальным переводом свидетельств о браке и других документов. Наша компания – одна из тех, которая готова оказать вам помощь в этом деле.

Зачем нужен перевод свидетельства о браке?

Перевод свидетельства о браке является обязательным при получении загранпаспорта, визы для въезда в определенную страну. Это что касается перевода документа с русского на иностранный. Но известна и противоположная ситуация, когда необходимо перевести свидетельство на русский язык. Возникает такая необходимость в том случае, если брак был заключен заграницей.
Пример перевода свидетельства о браке на русский язык

Перевод свидетельства о браке на русский язык

Для того чтобы свидетельство о браке имело юридическую силу и на территории нашей страны, необходимо сделать его нотариальный перевод. Потребоваться перевод свидетельства о браке может и в том случае, если один из супругов не является гражданином страны. На сегодняшний день это вполне распространенная практика.

Что следует учесть при переводе документа?

Собственно, перевод свидетельства о браке – это лишь половина процесса. Не менее значимым (а по некоторым критерием даже более важным) является заверение перевода подписью и печатью нотариуса. Только после этого документ приобретает юридическую силу.

Довольно распространены случаи, когда подписанный нотариусом документ нуждается в заверении апостилем. Это специальный штамп, подтверждающий, что нотариус имел право подписывать документ, и что его подпись является подлинной. 

Как должен выглядеть перевод свидетельства о браке?

Совершенно ясно, что документ оформляется в соответствии с установленными требованиями. Даже малейшая ошибка, которая могла возникнуть в результате оформления перевода, может сделать весь документ не действительным. Поэтому предлагаем ознакомиться с теми ключевыми моментами, которые необходимо соблюдать:

  1. Лицом, которое осуществляет перевод, должна соблюдаться структура документа, в данном случае – свидетельства о браке;
  2. В соответствии с установленными лингвистическими правилами перевода, текст должен соответствовать транслитерации и правильно передавать смысловую нагрузку;
  3. Помимо основного текста документа, в переводе нуждаются дополнительные надписи и даже печати;
  4. На перевод названий организаций и географичекских наименований необходимо обратить особое внимание;
  5. Учитывается тот факт, что серия и номер свидетельства не переводятся.

Перевод свидетельства о бракеПрофессиональный нотариальный перевод, соответствующий всем установленным требованиям, вы можете заказать у нас.

Советы по выбору организации для перевода документов

  • Вполне логично, что обращаться за помощью необходимо только к той компании, которая обладает разрешением на соответствующий вид деятельности. В противном случае, перевод документа не будет иметь никакой юридической силы.
  • Поскольку в нашей стране нотариальный перевод осуществляется в 2 этапа, каждый из которых выполняется отдельными лицами: лингвистом и нотариусом, убедитесь в том, что компания занимается не просто переводом документов, но и их заверением.
  • Заранее позаботьтесь об осуществлении перевода свидетельства о браке и других необходимых документов.
  • А если вам нужно осуществить перевод в максимально сжатые сроки, притом немаловажным фактором является вопрос стоимости – наше предложение будет удачным для вас во всех смыслах.

Комментарии

Скажите пожалуйста, у меня в свидетельстве о браке есть страница на русском языке и печать также помимо,языка страны которой выдан, также и на русском. Нужно ли для оформления РВП делать перевод или достаточно копии нотариально заверить?

Вообще не нужно, но вы все-таки сделайте перевод, так как всегда нужно помнить, что инспектор всегда прав и вариантов "если" может быть много. Если вы готовите пакет документов для РВП, позвоните или приходите в офис в рабочее время, мы постараемся помочь, подскажем, проверим.
Добавить комментарий